Letras y pensamiento hispánico en China

El debate nº 69, con Zhang Weijie, presentado por Ismael Carvallo.
 

La apertura que tuvo lugar en China a partir del final de la séptima década del siglo XX (Mao muere en 1976) tuvo indiscutibles repercusiones en todos los órdenes tanto en China misma como en el mundo entero. Una de esas repercusiones se manifestó en el muy característico interés que, en determinadas universidades chinas y, también, desde determinados proyectos editoriales, se tuvo por el pensamiento y las letras hispánicas en general. Juan Rulfo, José López Portillo, Carlos Fuentes y Gustavo Bueno son algunos de los autores que, entre muchos otros, han sido traducidos al chino a partir de la década de los 70.

En este programa conversamos sobre las razones y contextos de tales intereses intelectuales, literarios y filosóficos, y sobre los horizontes generales que a partir de ellos se proyectan frente a dos de las más potentes, vastas y fecundas plataformas histórico-culturales y lingüísticas del planeta .


Plaza de armaslas evocaciones requeridas   el debate   intervienen

Imprima esta página Avise a un amigo de esta página